15/11/2008

E brezhoneg. En français.

Je précise qu'il n'y a pas de délai pour écrire sur le sujet :
" mais où es donc Ornicar ?", voir billet du 11/11/08.
Vous pouvez écrire en breton si vous voulez.
N'eus ket un deiziad resis evit echuiñ an istor 'm eus kinniget un tamm a-raok.
Ma 'z peus c'hoant e c'hellez skrivañ e brezhoneg diwar
an istor : " mais où es donc Ornicar ?" ma kerez .
(da lavaret eo, e brezhoneg : "Met... pelec'h emañ Ornicar ? ")

2 commentaires:

katia jaeger a dit…

Il est parti, Ornicar.

Il en avait assez d'être au prétexte des enseignants, inoubliable aux écoliers.

Il a voulu vivre sa vie.

Un matin, il a pris valise en mains et Éole à ses souliers.

Il a rejoint l'île, y vit paisible.
Désormais.

Mais, il se peut qu'il t'écrive une carte, quelques mots, parce que (je crois) qu'il ne t'a pas oubliée.

Patiente....

Katia Bodenes a dit…

C'est très poétique. Inattendu même. En somme, si je comprends bien, Ornicar avait envie de vivre pour lui, non plus pour les règles d'orthographe...